Makale özeti ve diğer detaylar.
Le recours aux textes authentiques dans l'enseignement, apprentissage des langues étrangères vise à activer la compétence de communication de l'apprenant. Nous avons essayé de repérer comment se mettent en phrase des récurrences, des formes fixes, des modèles tant informatifs que discursifs. Nous avons vu la mise en place par notre corpus d'un univers de référence, les mises en formes linguistiques et les opérations de médiations. Comme nous avons essayé de montrer, les discours de notre corpus se réalisent à l'intérieur d'une situation de communication, le sujet qui parle ou écrit et le sujet qui comprend ou interprète. Ces données constituent le cadre de "contraintes discursives". L'identité des partenaires étant très explicites, l'accès des apprenants aux textes est très facile.
Yabancı dil öğretim ve öğreniminde gerçek (otantik) betiklere başvurulması, öğrenen bireyin bildirişim edimini etkin kılmayı amaçlar. Söylemsel olduğu kadar bilgi vermeyi amaçlayan modellerin, değişmez biçimlerin, yinelemelerin tümceye nasıl yerleştiklerini bulmaya çalıştık. Bütüncemizle, göndergeler evreninin, dilsel biçimlerin ve aracılık işlem-Yabancı dil öğretim ve öğreniminde gerçek (otantik) betiklere başvurulması, öğrenen bireyin bildirişim edimini etkin kılmayı amaçlar. Söylemsel olduğu kadar bilgi vermeyi amaçlayan modellerin, değişmez biçimlerin, yinelemelerin tümceye nasıl yerleştiklerini bulmaya çalıştık. Bütüncemizle, göndergeler evreninin, dilsel biçimlerin ve aracılık işlemlerinin betikte yerleşimini gördük. Göstermeye çalıştığımız gibi bütüncemizin söylemleri bir bildirişim ortamında gerçekleşmektedir: Konuşan veya yazan birey ve anlayan ya da yorumlayan birey. Bu veriler "söylemsel zorunluluk" çerçevesini oluşturmaktadırlar. Bireylerin kimlikleri son derece belirgin olduğundan öğrenenlerin betiklere erişmesi de o ölçüde kolaydır.