Makaleler     Dergiler     Kitaplar    

Mustafa Kemal Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi

Yıl 2009 , Cilt 6 , Sayı 12

Makale özeti ve diğer detaylar.

Makale özeti
Başlık :

Hatay’da iki dillilik ve iki dillilikten kaynaklanan dil karışması

Yazar kurumları :
Mustafa Kemal Üniversitesi1, Yabancı Diller Merkezi2, Mustafa Kemal Üniversitesi3, Fen Edebiyat Fakültesi4, Antropoloji Bölümü5
Görüntülenme :
770
DOI :
Özet Türkçe :

Hatay ilinde Türkçe ve Arapça, günlük konusma dilinde iki dilli bireyler tarafından etkin bir sekilde kullanılmaktadır. Ana dili Arapça olan iki dilli bireyler günlük iletisimlerinde konustukları bireylerin dilsel altyapısını da dikkate alarak iki dile ait ögeleri bir arada kullanarak farklı dil örüntüleri olusturmaktadırlar. Bu çalısma, Hatay ilinin farklı bölgelerinden seçilen iki dilli bireylerin konusmaları esnasında ortaya çıkan kelime ödünç alma (word-borrowing) ve dil karısması (interference) durumlarını incelemeyi amaçlamaktadır. Çalısma esnasında yerli ve yabancı literatürden yararlanılmıs, katılımlı gözlem ve mülakat teknikleri kullanılmıs, daha önce yapılan benzer çalısmalar incelenmistir. Çalısma sonucunda, iki dilli bireylerin her iki dile ait konusmalarında karsı dilden yani Arapça ve Türkçeden kelimeleri ödünç almada ve kullanmada bir sakınca görmedikleri gözlenmistir. (ki dilli bireyler, dil bilgisel kurallara uygun olmamasına ragmen dilsel faydacılıgı tercih etmektedirler.

Özet İngilizce :

In daily life Arabic and Turkish are actively spoken by the bilingual people in Hatay city. Bilingual people whose mother tongue are Arabic construct mixed language patterns depending on the person they talk in their daily conversation. This essay aims to research the conversation of bilingual people from different parts of Hatay in the means of word-borrowing and interference. In the frame of this study, all the literature and sources related to the study in Turkish and foreign languages are searched and the previous studies are analyzed and participant observation and interviews are used. As a result of the study, it is observed that the bilingual people easily could transfer words and language patterns into another language during their conversations. Bilinguals use a pragmatic approach while expressing themselves even though these language patterns are not considered to be grammatically correct in both languages.

Anahtar kelimeler :
Tam metin (Türkçe) :
Paylaş :
Benzer Makaleler
Yorum Yap
  • Adınız :
  • Güvenlik Kodu :
  • Yorum :