Makale özeti ve diğer detaylar.
Fransız yazarlarından A. Saint-Exupéry’nin 1943 yılında yazdığı “Le Petit Prince” adlı eser değişik dönemlerde değişik çevirmenler tarafından Türkçe’ye çevrilmiştir. Bu çalışmada, çeviriyle özgün metnin ne derece benzediklerini ortaya koymak amacıyla karşılaştırma yapılmıştır. Amaç, Türk yazın dizgesinde “Le Petit Prince” çevirilerine ilişkin olarak, bu çeviriler üzerine betimleyici bir araştırma yapmak, çevirilerin üretilmesinde etkili olan çeviri normlarını betimlemek ve varılan sonuçları ortaya koymaktır. Bu amaç doğrultusunda incelemede, özgün metin ve çevirileri kullanılmıştır.
“Le Petit Prince”, which was written by French writer A. Saint-Exupéry in 1943, has been translated into Turkish by different translators at differents times. The aim of this study is to make a descriptve analyses of Turkish translations of “Le Petit Prince”, describe the norms employed in this translations, and compare the acquired results and this comparaison is done to show in what aspect the source texte and its translations are similares. To this aim, source texte and its translations are used.