Makaleler     Dergiler     Kitaplar    

EKEV Akademi Dergisi

Yıl 2004 , Cilt , Sayı 20

Makale özeti ve diğer detaylar.

Makale özeti
Başlık :

Kur’an’da “hakk” kelimesinin türkçe meallere aktarımıyla ilgili tespit ve öneriler

Yazarlar :
Yazar kurumları :
İnönü Üniversitesi1
Görüntülenme :
792
DOI :
Özet Türkçe :

Bütün dillerde mevcut olan çokanlamlılık, özellikle Kur’an’da daha özel bir ilgi görmüş ve ilk dönemden itibaren dilcilerin üzerinde yoğun olarak çalıştıkları ve tartıştıkları en önemli konulardan biri olmuştur. Kur’an’da çokanlamlı kelimelerden olan hakk kelimesinin, incelediğimiz meâllerde bu özelliğinin yeterince dikkate alınmadan Türkçe’ye çevrildiğini gördük. Bu çalışmamızda Kur’an’da kullanılan hakk kelimesinin tamamı değil, Türkçe meallerde çok sık rastlanan çeviri hatalarından birkaçı üzerinde durduk. Zira hakk kelimesi genellikle Türkçe’ye aynı lafızla aktarılmaktadır. Bu da okuyucunun o hakk kelimesiyle Allah’ın ne demek istediğini net olarak anlayamamasına neden olmaktadır.

Anahtar kelimeler :
Özet İngilizce :

Polysemy, a common feature of all languages, has a special place and importance in Quran, and is one of the most important subjects on which linguistics have been studying intensively from the early times. In the Turkish translations of Quran we have examined, the word “hakk”, which is one of the polysemies in Quran, was translated into Turkish without taking considerations this into account. This study does not focus on all of aspect of the word “hakk,” but only on some common translation errors in Turkish translations. Indeed, the word “hakk” is generally rendered into Turkish in its borrowed form, resulting in the misunderstanding by the readers about what Allah means with that word “hakk.”

Anahtar kelimeler :
Paylaş :
Benzer Makaleler
Yorum Yap
  • Adınız :
  • Güvenlik Kodu :
  • Yorum :