Makale özeti ve diğer detaylar.
In dieser Arbeit ist der Versuch unternommen, die speziellen Schwierigkeiten bei der Übersetzung von Wirtschaftstexten darzustellen und besonders die Probleme bei der Übersetzung aus dem Deutschen ins Türkische zu ermitteln. Die Wirtschaftssprache ist die Gesamtheit aller sprachlichen Mittel, die in dem fachlich begrenzten Kommunikationsbereich der Wirtschaft verwendet werden, um die Verständigung der in diesem Bereich tätigen Menschen zu gewährleisten. Sie ist ein komplexer Bereich der Sprachverwendung. Wie alle Fachsprachen weist auch die Fachsprache "Wirtschaft" eine eigene Sprache und besondere Merkmale auf. Diese müssen bei der Übersetzung mitberücksichtigt werden. Die Übersetzung der Wirtschaftstexte orientiert sich im wesentlichen an den Maßstäben der allgemeinen Übersetzung. Darüber hinaus ist sie auch von den spezifischen Merkmalen der Fachsprachen geprägt. Die wirtschaftssprachliche Übersetzung zielt auf die exakte Übermittlung der Information. Aus diesem Grund erfordert sie neben Sprachkompetenz auch Fachwissen im jeweiligen Wirtschaftsbereich.
Bu çalışmada, ekonomi metinlerinin Almancadan Türkçeye çevirisinde ortaya çıkan güçlükler ele alındı. "Ekonomi dili", ekonomi alanındaki iletişimi sağlayan alan dilidir. Bütün uzmanlık dilleri gibi "ekonomi dili" de kendine özgü özellikler taşımaktadır. Ekonomi metinlerinin çevirisinde bu özellikler göz önünde bulundurulmalıdır. Uzmanlık metinlerinin çevirisinde, çevirinin genel ölçütleri uygulanırken, ayrıca uzmanlık dillerinin özellikleri de belirleyici olmaktadır. Ekonomi metinlerinin çevirisinde amaç, metnin içerdiği bilgiyi kesin olarak erek dile aktarmaktır. Bu yüzden, ekonomi metinlerinin çevirisinde her iki dildeki yetkinliğin yanısıra, çevirmen alan bilgisine de sahip olmalıdır.