Makaleler     Dergiler     Kitaplar    

Çukurova Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi

Yıl 2007 , Cilt 3 , Sayı 34

Makale özeti ve diğer detaylar.

Makale özeti
Başlık :

W- bewegung und ihre anwendung im unterricht daf nach englisch

Yazar kurumları :
ÇÜ Eğitim Fakültesi Alman Dili Eğitimi AD1
Görüntülenme :
848
DOI :
Özet Türkçe :

Als Deutschlehrer fallen uns sowohl im Unterricht des Deutschen als zweite Fremdsprache als auch bei den Korrekturen von Arbeiten der Studenten auf, dass bewusst oder unbewusst die erst gelernte Fremdsprache Englisch zu Hilfe genommen wird und dass dabei auch Interferenzfehler aus dem Englischen gemacht werden. Mit anderen Worten, es wird in Unsicherheitsfällen eher ein englisches als türkisches Element in die Produktion des Deutschen übertragen. Solche Fehler unterlaufen den Lernenden besonders bei der Bildung der Relativsätze mit Interrogativpronomen, da die Syntax im Rahmen der W-Phrasen im Relativsatz unterschiedlich aufgebaut sind. Dies hängt wahrscheinlich damit zusammen, dass das Englische als germanische Sprache dem Deutschen relativ näher steht als das Türkische. Vor diesem Hintergrund wird in diesem Beitrag mit empirischen Befunden und Beispielen versucht, nachzuweisen, dass die bewusste Ausnutzung der Beziehung von Form und Bedeutung in der Sprachenkonstellation Türkisch- Englisch-Deutsch einen lernfördernden Effekt hat.

Özet İngilizce :

-Hem Almancanın ikinci yabancı dil olarak öğretimi dersinde hem de öğrencilerin sınavlarını değerlendirirken öğrencilerin bilinçli veya bilinçsiz olarak öğrendikleri birinci yabancı dil İngilizceden yardım aldıkları, dolayısıyla girişim hataları yaptıkları dikkatimizi çekmektedir. Bir başka deyişle, Almanca cümle kurarken emin olmadıkları durumlarda Türkçeden ziyade İngilizceye başvurmaktadırlar. Ne-Taşıma'nın ilgi cümlelerinde sözdizimsel farklılık göstermesi nedeniyle söz konusu hatalar özellikle soru sözcükleriyle yapılan ilgi cümlelerinde görülmektedir. Bu da büyük olasılıkla İngilizcenin cermen dili olarak Almancaya Türkçeden daha yakın olmasındandır. Bu nedenle bu çalışmada Türkçe-İngilizce-Almancada biçim ve anlam arasındaki ilişkinin bilinçli kullanımının öğrenmeyi daha etkin hale getirdiğini örneklerle ve görgül bulgularla göstermeye çalışılacaktır .

Tam metin (Türkçe) :
Paylaş :
Benzer Makaleler
Yorum Yap
  • Adınız :
  • Güvenlik Kodu :
  • Yorum :